251
I am a fletchling Video Game Translator/Coder!
[deleted]
Miyazonoo-9 karma
We make sure to fix that before reinserting the script, it'd be a pain to extract it again to fix it. Or fix it, take out the script we inserted and put in the new one.
So yeah, we have to be careful of them.
BraveOthello34 karma
I think that might have been a reference to your title, which has the same requirement.
Miyazonoo-30 karma
I do a single typo and everyone's all over me about it, I guess that's the internet for you
bubbasteamboat54 karma
When your mistake involves an error that parallels the very subject matter you're posting about, you can't be surprised by this kind of reaction from the internet.
SybilCut25 karma
Congratulations on making the front page in 5 minutes with 12 upvotes. What inspired you to become a fledgling coder?
Miyazonoo-1 karma
I just really love video games and wanted to create my own
I'm on the front page already, what?
Exxmorphing16 karma
Has your previous translation work opened many doors in the professional field, especially for language?
wigletbill11 karma
As a profesional spell cheqker, I find my job dificut. How do you mannage?
IAmTheSherif4 karma
Do you think, as someone inside the community, that Mother 3 will ever be officially localized?
Miyazonoo6 karma
I can always hope, but based on some on some of the themes and topics, I don't know. Smash Ultimate does have a lot of Mother representation and it's Mother's 30th anniversary, so now's the time for it.
ArinArcana4 karma
What got you started in translating? Also what languages do you mostly program in? I prefer Java, HTML, CSS, and Javascript mostly
Miyazonoo3 karma
Mostly Mother 3 and my love of Japanese. I wondered if there were other games that were as good as Mother 3 that didn't make it over.
I like Java, JS, and a bit of C++
jp_books2 karma
Where are you from that you say fletching video game translator instead of fucking video game translator? I usually only hear Mormons and midwesterners talk like that.
didcreetsadgoku5002 karma
Hey! Really appreciate the work people like you do.
How legal is translating games? Do you run into complaints from developers?
How much of a script is reworded after translation to better fit the target culture? (Like with references or idioms)
Miyazonoo10 karma
Thank You!
Fan Translations are in a grey area of the law, so it's not legal but it's legal, sooo
The last question really depends on the game, this game is heavily stereotypical with Japanese stereotypes, so It'll be changed less, but others have to be changed to better fit the style of the game.
BedWordSnowedIn9 karma
“this game is heavily stereotypical with Japanese stereotypes, so It'll be cut less, but others have to be changed to better fit the style of the game.”
Are you sure?
rumithal-3 karma
Is it a hard process, and if so, do you need to learn the games native language (Japanese for Japan only games) to effectively translate them?
edit: I'm stupid and I admit it
edit 2: downvoting myself
Miyazonoo3 karma
Yes, you have to know Japanese pretty well, that's why I have a friend helping me on this one, also help is needed.
Get the script is a process, but after that its easy until reinserting it I assume
Barely_stupid399 karma
Did you mean "fledgling"?
View HistoryShare Link