Highest Rated Comments


Throaway221122111 karma

Thanks for doing this! I am about to start working for a translation company soon. Not doing actual translations myself, but part of my job includes acting as a liaison between translators and the clients using their services to make sure the work is completed to the best quality. Most of our translators are freelancers.

Is there anything important you think someone in my position should know about the translation process, so I can make everyone’s experience better (both client and translator)?

I‘ve worked in places (ex. an ad agency) where people promise the moon to customers in an effort to make a sale, without actually understanding the process designers and writers need to go through and what their limitations are, and then they get mad when their promises can’t be fulfilled. It makes their colleagues feel under-appreciated and bitter, and makes the company look bad.

What are the things people do that make your job as a translator easier or more difficult?