Highest Rated Comments


P_M_F8 karma

Maybe you can help me out some problems I've been having recently: I am a native english speaker, and I used to know German to the point where I could get by without the use of any english. Although my grammar was poor, my vocabulary and listening comprehension were at a high level (by my standards, at least).

This was all done in preparation for a move to Germany last year - due to a number of circumstances I ended up moving to the Czech Republic instead. For the past 8 months I've been learning Czech, and I am finding that I am now storing the vocabulary for Czech in the same locations as I did in German - Black and white is now "černý a bilý" instead of "schwartz und weiß." When I am in the Czech Republic everything is OK (albeit very slow conversation), but when I go to Germany I am using Czech words in place of what I should be saying in German. It makes for interesting conversation...

Do you have any tricks to keep the languages separate from each other? I don't want to lose all the progress I had made with German!